← Sure 11

11:19

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَصُدُّونَ
alıkoyar
Fiil
Kök: صدد
Dilbilgisi (i'rab)
يَصُدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَن
yolundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَيَبْغُونَهَا
ve onda ararlar
Fiil
Kök: بغي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَبْغُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
عِوَجًا
çarpıklık
İsim
Kök: عوج
Dilbilgisi (i'rab)
عِوَجًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَهُم
ve onlar (ararlar)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahireti
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرَةِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
كَٰفِرُونَ
inkar edenlerdir
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَٰفِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Bunlar Allah'ın yolundan alıkorlar ve o yolu eğriltmeğe çalışırlar; işte onlar ahireti inkar edenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, Allah yolundan döndürmeye çalışırlar ve o yolu eğri büğrü yapmak isterler. Üstelik onlar, evet onlar ahirete de inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, (insanları) Allah’ın yolundan alıkoyan ve onu (o yolu) eğri gösterenlerdir. Onlar -evet onlar- ahireti de inkâr edenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"

A. Yusuf Alipublic-domain

who hinder others from God’s path, trying to make it crooked, and deny the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

M. Pickthallpublic-domain

Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هؤلاء الظالمون الذين يمنعون الناس عن سبيل الله الموصلة إلى عبادته، ويريدون أن تكون هذه السبيل عوجاء بموافقتها لأهوائهم، وهم كافرون بالآخرة لا يؤمنون ببعث ولا جزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?