11:19
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"
A. Yusuf Alipublic-domain
who hinder others from God’s path, trying to make it crooked, and deny the life to come.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
M. Pickthallpublic-domain
Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bunlar Allah'ın yolundan alıkorlar ve o yolu eğriltmeğe çalışırlar; işte onlar ahireti inkar edenlerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar ki, Allah yolundan döndürmeye çalışırlar ve o yolu eğri büğrü yapmak isterler. Üstelik onlar, evet onlar ahirete de inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, (insanları) Allah’ın yolundan alıkoyan ve onu (o yolu) eğri gösterenlerdir. Onlar -evet onlar- ahireti de inkâr edenlerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
هؤلاء الظالمون الذين يمنعون الناس عن سبيل الله الموصلة إلى عبادته، ويريدون أن تكون هذه السبيل عوجاء بموافقتها لأهوائهم، وهم كافرون بالآخرة لا يؤمنون ببعث ولا جزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution