← السورة 11

11:19

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَصُدُّونَ
hinder
فعل
الجذر: صدد
الإعراب
يَصُدُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَبْغُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
عِوَجًا
crookedness
اسم
الجذر: عوج
الإعراب
عِوَجًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُم
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
هُمْ
[they]
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

هؤلاء الظالمون الذين يمنعون الناس عن سبيل الله الموصلة إلى عبادته، ويريدون أن تكون هذه السبيل عوجاء بموافقتها لأهوائهم، وهم كافرون بالآخرة لا يؤمنون ببعث ولا جزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunlar Allah'ın yolundan alıkorlar ve o yolu eğriltmeğe çalışırlar; işte onlar ahireti inkar edenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, Allah yolundan döndürmeye çalışırlar ve o yolu eğri büğrü yapmak isterler. Üstelik onlar, evet onlar ahirete de inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, (insanları) Allah’ın yolundan alıkoyan ve onu (o yolu) eğri gösterenlerdir. Onlar -evet onlar- ahireti de inkâr edenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"

A. Yusuf Alipublic-domain

who hinder others from God’s path, trying to make it crooked, and deny the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

M. Pickthallpublic-domain

Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع