← Sure 11

11:86

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

Kelime kelime

بَقِيَّتُ
bıraktıkları
İsim
Kök: بقي
Dilbilgisi (i'rab)
بَقِيَّتُİsimdişil، merfû (nominatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
لَّكُمْ
sizin için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُم
iseniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مُّؤْمِنِينَ
mü'minler
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
مُّؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَمَآ
ve değilim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَنَا۠
ben
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
عَلَيْكُم
sizin üzerinize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِحَفِيظٍ
bir koruyucu
İsim
Kök: حفظ
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
حَفِيظٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"İnanıyorsanız, Allah'ın geri bıraktığı helal kar sizin için daha hayırlıdır. Ben size bekçi değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer mümin iseniz, Allah'ın helâlinden size ihsan ettiği kâr sizin için daha hayırlıdır. Bununla beraber ben sizin üzerinize gözcü değilim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminseniz Allah’ın (helalinden) bıraktığı (kâr) sizin için hayırlı olandır. Ben üzerinize asla bekçi değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"

A. Yusuf Alipublic-domain

What lasts with God is best for you, if you are believers: I am not your keeper.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.

M. Pickthallpublic-domain

What remains [lawful] from Allāh is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن ما يبقى لكم بعد إيفاء الكيل والميزان من الربح الحلال خير لكم ممَّا تأخذونه بالتطفيف ونحوه من الكسب الحرام، إن كنتم تؤمنون بالله حقا، فامتثلوا أمره، وما أنا عليكم برقيب أحصي عليكم أعمالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?