11:86
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن ما يبقى لكم بعد إيفاء الكيل والميزان من الربح الحلال خير لكم ممَّا تأخذونه بالتطفيف ونحوه من الكسب الحرام، إن كنتم تؤمنون بالله حقا، فامتثلوا أمره، وما أنا عليكم برقيب أحصي عليكم أعمالكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"İnanıyorsanız, Allah'ın geri bıraktığı helal kar sizin için daha hayırlıdır. Ben size bekçi değilim."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer mümin iseniz, Allah'ın helâlinden size ihsan ettiği kâr sizin için daha hayırlıdır. Bununla beraber ben sizin üzerinize gözcü değilim."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Müminseniz Allah’ın (helalinden) bıraktığı (kâr) sizin için hayırlı olandır. Ben üzerinize asla bekçi değilim.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
A. Yusuf Alipublic-domain
What lasts with God is best for you, if you are believers: I am not your keeper.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
M. Pickthallpublic-domain
What remains [lawful] from Allāh is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
Saheeh Internationalall-rights-reserved