110.Nasr
النصرMedine · 3 ayet
- 1
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
110:1
When comes the Help of Allah, and Victory,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
When God’s help comes and He opens up your way [Prophet],
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Allah’ın yardımı ve zafer geldiği zaman,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
When Allah's succour and the triumph cometh
M. Pickthall · EN · public-domain
When the victory of Allāh has come and the conquest,
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إذا تمَّ لك -أيها الرسول- النصر على كفار قريش، وتم لك فتح "مكة".
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 2
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا
110:2
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
when you see people embracing God’s faith in crowds,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
İnsanların Allah’ın dinine akın akın girdiğini gördüğün (zaman),
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,
M. Pickthall · EN · public-domain
And you see the people entering into the religion of Allāh in multitudes,
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
ورأيت الكثير من الناس يدخلون في الإسلام جماعات جماعات.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 3
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا
110:3
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Rabbini öğerek tesbih et, O'ndan bağışlanmanı dile, çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
celebrate the praise of your Lord and ask His forgiveness: He is always ready to accept repentance.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt) ve O’ndan bağışlanma dile. Şüphesiz ki O, tevbeleri çok kabul edendir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
M. Pickthall · EN · public-domain
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إذا وقع ذلك فتهيأ للقاء ربك بالإكثار من التسبيح بحمده والإكثار من استغفاره، إنه كان توابًا على المسبحين والمستغفرين، يتوب عليهم ويرحمهم ويقبل توبتهم.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
Arapça metin kaynağı: Quran.com API v4 (public-domain)