109.Kâfirûn
الكافرونMekke · 6 ayet
- 1
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ
109:1
Say: O ye that reject Faith!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
De ki: "Ey inkarcılar!"
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
De ki: Ey kâfirler
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Say [Prophet], ‘Disbelievers:
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
De ki: “Ey kâfirler!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Say: O disbelievers!
M. Pickthall · EN · public-domain
Say, "O disbelievers,
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
قل -أيها الرسول- للذين كفروا بالله ورسوله: يا أيها الكافرون بالله.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 2
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
109:2
I worship not that which ye worship,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
I do not worship what you worship,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmıyorum.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
I worship not that which ye worship;
M. Pickthall · EN · public-domain
I do not worship what you worship.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
لا أعبد ما تعبدون من الأصنام والآلهة الزائفة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 3
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
109:3
Nor will ye worship that which I worship.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Benim taptığıma da sizler tapmazsınız."
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
you do not worship what I worship,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Siz de benim tapmakta olduğuma tapmıyorsunuz.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Nor worship ye that which I worship.
M. Pickthall · EN · public-domain
Nor are you worshippers of what I worship.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
ولا أنتم عابدون ما أعبد من إله واحد، هو الله رب العالمين المستحق وحده للعبادة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 4
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
109:4
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim."
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
I will never worship what you worship,
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
(Zaten) ben sizin tapmış olduklarınıza tapmıyordum.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And I shall not worship that which ye worship.
M. Pickthall · EN · public-domain
Nor will I be a worshipper of what you worship.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
ولا أنا عابد ما عبدتم من الأصنام والآلهة الباطلة.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 5
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
109:5
Nor will ye worship that which I worship.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz."
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
you will never worship what I worship:
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Siz de benim taptığıma tapmıyordunuz.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Nor will ye worship that which I worship.
M. Pickthall · EN · public-domain
Nor will you be worshippers of what I worship.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
ولا أنتم عابدون مستقبلا ما أعبد. وهذه الآية نزلت في أشخاص بأعيانهم من المشركين، قد علم الله أنهم لا يؤمنون أبدًا.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 6
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
109:6
To you be your Way, and to me mine.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Sizin dininiz size, benim dinim banadır."
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Sizin dininiz size, benim dinim banadır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
you have your religion and I have mine.’
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Sizin dininiz size, benim dinim banadır!"
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Unto you your religion, and unto me my religion.
M. Pickthall · EN · public-domain
For you is your religion, and for me is my religion."
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
لكم دينكم الذي أصررتم على اتباعه، ولي ديني الذي لا أبغي غيره.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
Arapça metin kaynağı: Quran.com API v4 (public-domain)