← Sure 110

110:2

وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا

Kelime kelime

وَرَأَيْتَ
ve gördüğün (zaman)
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَأَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ٱلنَّاسَ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
يَدْخُلُونَ
girdiklerini
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
يَدْخُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
dinine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
دِينِ
benim dinim
İsim
Kök: دين
Dilbilgisi (i'rab)
دِينِİsimmecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
أَفْوَاجًا
dalga dalga
İsim
Kök: فوج
Dilbilgisi (i'rab)
أَفْوَاجًاİsimharf-i cer (edat)، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanların Allah’ın dinine akın akın girdiğini gördüğün (zaman),

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,

A. Yusuf Alipublic-domain

when you see people embracing God’s faith in crowds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,

M. Pickthallpublic-domain

And you see the people entering into the religion of Allāh in multitudes,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ورأيت الكثير من الناس يدخلون في الإسلام جماعات جماعات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular