← Sure 12

12:48

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
يَأْتِى
gelir
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِنۢ
ardından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنۢEdatharf-i cer (edat)
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدِİsimmecrûr (genitif)
ذَٰلِكَ
onun
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
سَبْعٌ
yedi
İsim
Kök: سبع
Dilbilgisi (i'rab)
سَبْعٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
شِدَادٌ
zorlu (yıl)
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شِدَادٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
يَأْكُلْنَ
yeyip bitirir
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْكُلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
مَا
önceden (biriktirdiklerinizi)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
قَدَّمْتُمْ
ne gönderirsiniz
Fiil
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
قَدَّمْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَهُنَّ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُنَّİsimzamir، 3. çoğul dişil
إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
قَلِيلًا
az miktar
İsim
Kök: قلل
Dilbilgisi (i'rab)
قَلِيلًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّمَّا
sakladığınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
تُحْصِنُونَ
evli
Fiil
Kök: حصن
Dilbilgisi (i'rab)
تُحْصِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

"Sonra bunun ardından yedi kurak yıl gelir, bütün biriktirdiğinizi yer, yalnız az bir miktar saklarsınız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sonra onun arkasından yedi kurak sene gelecek, önceki biriktirdiklerinizin biraz saklayacağınızdan başkasını yiyip bitirecek."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra onun ardından, koruyacaklarınızdan az bir miktar (tohumluk) hariç, biriktirdiklerinizi yiyip (tüketecek) yedi şiddetli (kıtlık yılı) gelecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded.

A. Yusuf Alipublic-domain

After that will come seven years of hardship which will consume all but a little of what you stored up for them;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.

M. Pickthallpublic-domain

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم يأتي بعد هذه السنين الخِصْبة سبع سنين شديدة الجَدْب، يأكل أهلها كل ما ادَّخرتم لهن من قبل، إلا قليلا مما تحفظونه وتدَّخرونه ليكون بذورًا للزراعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution