← Sure 15

15:16

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
جَعَلْنَا
biz yaptık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فِى
gökte
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
بُرُوجًا
burçlar
İsim
Kök: برج
Dilbilgisi (i'rab)
بُرُوجًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَزَيَّنَّٰهَا
ve onu süsledik
Fiil
Kök: زين
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
زَيَّFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
لِلنَّٰظِرِينَ
bakanlar için
İsim
Kök: نظر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّٰظِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

A. Yusuf Alipublic-domain

We have set constellations up in the sky and made it beautiful for all to see,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.

M. Pickthallpublic-domain

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن أدلة قدرتنا: أنا جعلنا في السماء الدنيا منازل للكواكب تنزل فيها، ويستدل بذلك على الطرقات والأوقات والخِصْب والجَدْب، وزَيَّنَّا هذه السماء بالنجوم لمن ينظرون إليها، ويتأملون فيعتبرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?