15:16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ومن أدلة قدرتنا: أنا جعلنا في السماء الدنيا منازل للكواكب تنزل فيها، ويستدل بذلك على الطرقات والأوقات والخِصْب والجَدْب، وزَيَّنَّا هذه السماء بالنجوم لمن ينظرون إليها، ويتأملون فيعتبرون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki biz gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
A. Yusuf Alipublic-domain
We have set constellations up in the sky and made it beautiful for all to see,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
M. Pickthallpublic-domain
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved