← Sure 15

15:17

وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

Kelime kelime

وَحَفِظْنَٰهَا
ve onu koruduk
Fiil
Kök: حفظ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حَفِظْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مِن
her
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
شَيْطَٰنٍ
şeytandan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْطَٰنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
رَّجِيمٍ
recim (taşlanmış)
İsim
Kök: رجم
Dilbilgisi (i'rab)
رَّجِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (göğü), taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

A. Yusuf Alipublic-domain

and guarded it from every stoned satan:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have guarded it from every outcast devil,

M. Pickthallpublic-domain

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وحفظنا السماء من كل شيطان مرجوم مطرود من رحمة الله؛ كي لا يصل إليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution