15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
Kelime kelime
وَحَفِظْنَٰهَا
ve onu koruduk
Fiil
Kök: حفظ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
حَفِظْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsim — zamir، son ek، 3. tekil dişil
مِن
her
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdat — harf-i cer (edat)
شَيْطَٰنٍ
şeytandan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْطَٰنٍİsim — eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
رَّجِيمٍ
recim (taşlanmış)
İsim
Kök: رجم
Dilbilgisi (i'rab)
رَّجِيمٍİsim — eril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat
Meal
TR
Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (göğü), taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
A. Yusuf Alipublic-domain
and guarded it from every stoned satan:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We have guarded it from every outcast devil,
M. Pickthallpublic-domain
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
وحفظنا السماء من كل شيطان مرجوم مطرود من رحمة الله؛ كي لا يصل إليها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution