15:4
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz hiçbir memleketi (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helak etmedik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Helak ettiğimiz hiçbir şehir yoktur ki hakkında (bizce) bilinen (belirlenmiş) bir yasa olmasın.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.
A. Yusuf Alipublic-domain
Never have We destroyed a community that did not have a set time;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We destroyed no township but there was a known decree for it.
M. Pickthallpublic-domain
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإذا طلبوا نزول العذاب بهم تكذيبًا لك -أيها الرسول- فإنا لا نُهْلك قرية إلا ولإهلاكها أجل مقدَّر، لا نُهْلكهم حتى يبلغوه، مثل مَن سبقهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution