← Surah 15

15:4

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَهْلَكْنَا
We destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَرْيَةٍ
town
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
وَلَهَا
(there was) for it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
كِتَابٌ
a decree
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
مَّعْلُومٌ
known
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
مَّعْلُومٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

A. Yusuf Alipublic-domain

Never have We destroyed a community that did not have a set time;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We destroyed no township but there was a known decree for it.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz hiçbir memleketi (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helak etmedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Helak ettiğimiz hiçbir şehir yoktur ki hakkında (bizce) bilinen (belirlenmiş) bir yasa olmasın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا طلبوا نزول العذاب بهم تكذيبًا لك -أيها الرسول- فإنا لا نُهْلك قرية إلا ولإهلاكها أجل مقدَّر، لا نُهْلكهم حتى يبلغوه، مثل مَن سبقهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears