← Sure 15

15:90

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ

Kelime kelime

كَمَآ
gibi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَآİsimism-i mevsûl
أَنزَلْنَا
indirdiğimiz
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَى
kısımlara ayıranlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
ayrılığa düşenler
İsim
Kök: قسم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُقْتَسِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nitekim biz yalan yere yemin edenlere (azabı) indirmişizdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

A. Yusuf Alipublic-domain

like the [warning] We have sent down for those who divide themselves into bands

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as We send down for those who make division,

M. Pickthallpublic-domain

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?