15:89
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
A. Yusuf Alipublic-domain
and say, ‘I am here to give plain warning,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
M. Pickthallpublic-domain
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution