← السورة 15

15:90

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ

كلمة بكلمة

كَمَآ
As
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَنزَلْنَا
We sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
those who divided
اسم
الجذر: قسم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُقْتَسِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nitekim biz yalan yere yemin edenlere (azabı) indirmişizdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

A. Yusuf Alipublic-domain

like the [warning] We have sent down for those who divide themselves into bands

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as We send down for those who make division,

M. Pickthallpublic-domain

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية