← Sure 16

16:109

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Kelime kelime

لَا
hiç yok
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
جَرَمَ
şüphe
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
جَرَمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
أَنَّهُمْ
elbette onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
ahirette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرَةِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هُمُ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayacaklardır
İsim
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَٰسِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Without doubt, in the Hereafter they will perish.

A. Yusuf Alipublic-domain

and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Assuredly in the Hereafter they are the losers.

M. Pickthallpublic-domain

Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

حقًا إنهم في الآخرة هم الخاسرون الهالكون، الذين صرفوا حياتهم إلى ما فيه عذابهم وهلاكهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution