16:83
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem Allah'ın nimetini bilirler, sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfir kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, Allah’ın nimet(ler)ini bilirler; sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
A. Yusuf Alipublic-domain
They know God’s blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
M. Pickthallpublic-domain
They recognize the favor of Allāh; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution