16:83
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
A. Yusuf Alipublic-domain
They know God’s blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
M. Pickthallpublic-domain
They recognize the favor of Allāh; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem Allah'ın nimetini bilirler, sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfir kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, Allah’ın nimet(ler)ini bilirler; sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution