19:36
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Doğrusu Allah benim de sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin, bu doğru yoldur."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Şüphesiz benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz Allah'tır. O halde ona ibadet edin, işte dosdoğru yol budur."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İsa şunu söylemiştir:) “Şüphesiz ki Allah benim de Rabbimdir; sizin de Rabbinizdir. O’na kulluk edin! Doğru yol budur.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.
A. Yusuf Alipublic-domain
‘God is my Lord and your Lord, so serve Him: that is a straight path.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
M. Pickthallpublic-domain
[Jesus said], "And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقال عيسى لقومه: وإن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه وحده لا شريك له، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، هذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution