← السورة 19

19:36

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

كلمة بكلمة

وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
رَبِّى
(is) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٱعْبُدُوهُ
so worship Him
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱعْبُدُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
صِرَٰطٌ
(is) a path
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّسْتَقِيمٌ
straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّسْتَقِيمٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وقال عيسى لقومه: وإن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه وحده لا شريك له، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، هذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu Allah benim de sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin, bu doğru yoldur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Şüphesiz benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz Allah'tır. O halde ona ibadet edin, işte dosdoğru yol budur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İsa şunu söylemiştir:) “Şüphesiz ki Allah benim de Rabbimdir; sizin de Rabbinizdir. O’na kulluk edin! Doğru yol budur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘God is my Lord and your Lord, so serve Him: that is a straight path.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.

M. Pickthallpublic-domain

[Jesus said], "And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع