← Sure 19

19:38

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Kelime kelime

أَسْمِعْ
ne güzel işitirler
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْمِعْFiilemir، 2. tekil eril
بِهِمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِمْİsimzamir، 3. çoğul eril
وَأَبْصِرْ
ne güzel görürler
Fiil
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَبْصِرْFiilemir، 2. tekil eril
يَوْمَ
gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
يَأْتُونَنَا
bize geldikleri
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَٰكِنِ
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَٰكِنِEdatAMD
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimzaman zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
فِى
içindedirler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ضَلَٰلٍ
sapıklık
İsim
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
ضَلَٰلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّبِينٍ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Bize geldikleri gün neler görüp neler işitecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Huzurumuza gelecekleri gün (gerçeği) nasıl da duyacak ve nasıl da görecekler! Fakat o zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlıktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!

A. Yusuf Alipublic-domain

How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us, although now they are clearly off course! Warn them [Muhammad] of the Day of Remorse when the matter will be decided,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.

M. Pickthallpublic-domain

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما أشدَّ سمعَهم وبصرهم يوم القيامة، يوم يَقْدُمون على الله، حين لا ينفعهم ذلك!! لكنِ الظالمون اليوم في هذه الدنيا في ذهابٍ بيِّنٍ عن الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?