← Surah 19

19:38

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Word by word

أَسْمِعْ
How they will hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
أَسْمِعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِهِمْ
How they will hear
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَأَبْصِرْ
and how (they will) see
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَبْصِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
يَوْمَ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
يَأْتُونَنَا
they will come to Us
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَٰكِنِ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
لَٰكِنِPrepositionAMD
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍ
error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!

A. Yusuf Alipublic-domain

How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us, although now they are clearly off course! Warn them [Muhammad] of the Day of Remorse when the matter will be decided,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.

M. Pickthallpublic-domain

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bize geldikleri gün neler görüp neler işitecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Huzurumuza gelecekleri gün (gerçeği) nasıl da duyacak ve nasıl da görecekler! Fakat o zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlıktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما أشدَّ سمعَهم وبصرهم يوم القيامة، يوم يَقْدُمون على الله، حين لا ينفعهم ذلك!! لكنِ الظالمون اليوم في هذه الدنيا في ذهابٍ بيِّنٍ عن الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears