← Sure 2

2:147

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

Kelime kelime

ٱلْحَقُّ
Gerçek
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
مِن
Rabbindendir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَلَا
artık olma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَكُونَنَّ
olma
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نَّEdattekit، son ek
مِنَ
kuşkulananlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُمْتَرِينَ
şüphe edenler
İsim
Kök: مري
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُمْتَرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

M. Pickthallpublic-domain

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الذي أنزل إليك -أيها النبي- هو الحق من ربك، فلا تكونن من الشاكين فيه. وهذا وإن كان خطابا للرسول صلى الله عليه وسلم فهو موجه للأمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular