← Sure 2

2:15

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Kelime kelime

ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يَسْتَهْزِئُ
alay eder
Fiil
Kök: هزأ
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَهْزِئُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِهِمْ
kendileriyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِمْİsimzamir، 3. çoğul eril
وَيَمُدُّهُمْ
ve onları bırakır
Fiil
Kök: مدد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَمُدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
طُغْيَٰنِهِمْ
taşkınları
İsim
Kök: طغي
Dilbilgisi (i'rab)
طُغْيَٰنِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَهُونَ
bocalayıp dururlar
Fiil
Kök: عمه
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَهُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) Allah onlarla alay eder; (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).

A. Yusuf Alipublic-domain

God is mocking them, and allowing them more slack to wander blindly in their insolence.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

[But] Allāh mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الله يستهزئ بهم ويُمهلهم؛ ليزدادوا ضلالا وحَيْرة وترددًا، ويجازيهم على استهزائهم بالمؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular