2:15
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Oysa) Allah onlarla alay eder; (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
A. Yusuf Alipublic-domain
God is mocking them, and allowing them more slack to wander blindly in their insolence.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
M. Pickthallpublic-domain
[But] Allāh mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
الله يستهزئ بهم ويُمهلهم؛ ليزدادوا ضلالا وحَيْرة وترددًا، ويجازيهم على استهزائهم بالمؤمنين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution