← Surah 2

2:15

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَسْتَهْزِئُ
mocks
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
يَسْتَهْزِئُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِهِمْ
at them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَيَمُدُّهُمْ
and prolongs them
Verb
Root: مدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَمُدُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طُغْيَٰنِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَهُونَ
they wander blindly
Verb
Root: عمه
Grammar (i'rab)
يَعْمَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).

A. Yusuf Alipublic-domain

God is mocking them, and allowing them more slack to wander blindly in their insolence.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

[But] Allāh mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) Allah onlarla alay eder; (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله يستهزئ بهم ويُمهلهم؛ ليزدادوا ضلالا وحَيْرة وترددًا، ويجازيهم على استهزائهم بالمؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears