20:2
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye indirmedik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
A. Yusuf Alipublic-domain
It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
M. Pickthallpublic-domain
We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ما أنزلنا عليك - أيها الرسول - القرآن؛ لتشقى بما لا طاقة لك به من العمل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution