← Surah 20

20:2

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ

Word by word

مَآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed
Verb
Root: شقو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَشْقَىٰٓVerbimperfect، 2nd masc. sing.

Translation

EN

We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,

A. Yusuf Alipublic-domain

It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,

M. Pickthallpublic-domain

We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye indirmedik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما أنزلنا عليك - أيها الرسول - القرآن؛ لتشقى بما لا طاقة لك به من العمل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears