20:3
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)’ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But only as an admonition to those who fear (Allah),-
A. Yusuf Alipublic-domain
but as a reminder for those who hold God in awe,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But as a reminder unto him who feareth,
M. Pickthallpublic-domain
But only as a reminder for those who fear [Allāh] -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لكن أنزلناه موعظة؛ ليتذكر به مَن يخاف عقاب الله، فيتقيه بأداء الفرائض واجتناب المحارم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution