← السورة 20

20:2

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ

كلمة بكلمة

مَآ
Not
حرف جر
الإعراب
مَآحرف جرنفي
أَنزَلْنَا
We (have) sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
لِتَشْقَىٰٓ
that you be distressed
فعل
الجذر: شقو
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَشْقَىٰٓفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد

الترجمة

AR

ما أنزلنا عليك - أيها الرسول - القرآن؛ لتشقى بما لا طاقة لك به من العمل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye indirmedik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,

A. Yusuf Alipublic-domain

It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,

M. Pickthallpublic-domain

We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع