21:23
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).
A. Yusuf Alipublic-domain
He cannot be called to account for anything He does, whereas they will be called to account.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.
M. Pickthallpublic-domain
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن من دلائل تفرُّده سبحانه بالخلق والعبادة أنه لا يُسأل عن قضائه في خلقه، وجميع خلقه يُسألون عن أفعالهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution