← Sure 21

21:57

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

Kelime kelime

وَتَٱللَّهِ
Allah'a and olsun ki
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
لَأَكِيدَنَّ
bir tuzak kuracağım
Fiil
Kök: كيد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَكِيدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
أَصْنَٰمَكُم
putlarınıza
İsim
Kök: صنم
Dilbilgisi (i'rab)
أَصْنَٰمَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
أَن
siz gittikten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تُوَلُّوا۟
dönerseniz
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
تُوَلُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مُدْبِرِينَ
arkanızı dönüp
İsim
Kök: دبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُدْبِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Allah’a yemin olsun: Siz dönüp gittikten sonra putlarınıza elbette bir plan uygulayacağım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

A. Yusuf Alipublic-domain

By God I shall certainly plot against your idols as soon as you have turned your backs!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

M. Pickthallpublic-domain

And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وتالله لأمكرنَّ بأصنامكم وأكسِّرها بعد أن تتولَّوا عنها ذاهبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular