← Surah 21

21:57

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

Word by word

وَتَٱللَّهِ
And by Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَأَكِيدَنَّ
surely, I will plan
Verb
Root: كيد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَكِيدَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَصْنَٰمَكُم
(against) your idols
Noun
Root: صنم
Grammar (i'rab)
أَصْنَٰمَNounmasc. plur.، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُوَلُّوا۟
you go away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تُوَلُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُدْبِرِينَ
turning (your) backs
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
مُدْبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

A. Yusuf Alipublic-domain

By God I shall certainly plot against your idols as soon as you have turned your backs!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

M. Pickthallpublic-domain

And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Allah’a yemin olsun: Siz dönüp gittikten sonra putlarınıza elbette bir plan uygulayacağım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتالله لأمكرنَّ بأصنامكم وأكسِّرها بعد أن تتولَّوا عنها ذاهبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears