21:67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Size de Allah’ın peşi sıra tapmakta olduğunuz şeylere de yazıklar olsun! Akıl etmiyor musunuz?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
A. Yusuf Alipublic-domain
Shame on you and on the things you worship instead of God. Have you no sense?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
M. Pickthallpublic-domain
Uff to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال إبراهيم محقِّرًا لشأن الأصنام: كيف تعبدون أصنامًا لا تنفع إذا عُبدت، ولا تضرُّ إذا تُركت؟ قبحًا لكم ولآلهتكم التي تعبدونها من دون الله تعالى، أفلا تعقلون فتدركون سوء ما أنتم عليه؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution