21:67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
A. Yusuf Alipublic-domain
Shame on you and on the things you worship instead of God. Have you no sense?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
M. Pickthallpublic-domain
Uff to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Size de Allah’ın peşi sıra tapmakta olduğunuz şeylere de yazıklar olsun! Akıl etmiyor musunuz?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال إبراهيم محقِّرًا لشأن الأصنام: كيف تعبدون أصنامًا لا تنفع إذا عُبدت، ولا تضرُّ إذا تُركت؟ قبحًا لكم ولآلهتكم التي تعبدونها من دون الله تعالى، أفلا تعقلون فتدركون سوء ما أنتم عليه؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution