← Sure 21

21:75

وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Kelime kelime

وَأَدْخَلْنَٰهُ
ve onu soktuk
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَدْخَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فِى
içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
رَحْمَتِنَآ
rahmetimizin
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِنَ
-Salihler-den idi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّٰلِحِينَ
ve Nuh'u da-Salihler
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (Lut’u) merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki o da iyilerdendi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأتمَّ الله عليه النعمة فأدخله في رحمته بإنجائه ممَّا حلَّ بقومه؛ لأنه كان من الذين يعملون بطاعة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?