← Sure 21

21:86

وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Kelime kelime

وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
ve onları soktuk
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَدْخَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
rahmetimize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
رَحْمَتِنَآ
rahmetimizin
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّهُم
çünkü onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّنَ
Salihlerdendi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّٰلِحِينَ
iyi
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki onlar da iyilerdendi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

A. Yusuf Alipublic-domain

We admitted them to Our mercy; they were truly righteous.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأدخلناهم في رحمتنا، إنهم ممن صلح باطنه وظاهره، فأطاع الله وعمل بما أمره به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?