23:107
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
M. Pickthallpublic-domain
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ربنا أخرجنا من النار، وأعدنا إلى الدنيا، فإن رجعنا إلى الضلال فإنا ظالمون نستحق العقوبة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution