← Sure 23

23:107

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

Kelime kelime

رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَخْرِجْنَا
bizi çıkar
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
أَخْرِجْFiilemir، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنْهَا
bundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
فَإِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنْEdatşart
عُدْنَا
bir daha dönersek
Fiil
Kök: عود
Dilbilgisi (i'rab)
عُدْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَإِنَّا
artık biz gerçekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ظَٰلِمُونَ
zalimleriz
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَٰلِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ربنا أخرجنا من النار، وأعدنا إلى الدنيا، فإن رجعنا إلى الضلال فإنا ظالمون نستحق العقوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular