← السورة 23

23:107

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

كلمة بكلمة

رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَخْرِجْنَا
Bring us out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
أَخْرِجْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَإِنْ
then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
عُدْنَا
we return
فعل
الجذر: عود
الإعراب
عُدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَإِنَّا
then indeed, we
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ظَٰلِمُونَ
(would be) wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَٰلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ربنا أخرجنا من النار، وأعدنا إلى الدنيا، فإن رجعنا إلى الضلال فإنا ظالمون نستحق العقوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع