← Surah 23

23:107

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

Word by word

رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَخْرِجْنَا
Bring us out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
أَخْرِجْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَإِنْ
then if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنْPrepositionconditional
عُدْنَا
we return
Verb
Root: عود
Grammar (i'rab)
عُدْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَإِنَّا
then indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ظَٰلِمُونَ
(would be) wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ربنا أخرجنا من النار، وأعدنا إلى الدنيا، فإن رجعنا إلى الضلال فإنا ظالمون نستحق العقوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears