23:108
قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Allah) buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana konuşmayın artık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) şöyle diyecektir: “Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!
A. Yusuf Alipublic-domain
He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
M. Pickthallpublic-domain
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال الله عز وجل لهم: امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني. فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution