← Sure 23

23:108

قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

Kelime kelime

قَالَ
buyurdu ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱخْسَـُٔوا۟
sinin
Fiil
Kök: خسأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱخْسَـُٔFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تُكَلِّمُونِ
bana bir şey söylemeyin
Fiil
Kök: كلم
Dilbilgisi (i'rab)
تُكَلِّمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana konuşmayın artık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle diyecektir: “Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He saith: Begone therein, and speak not unto Me.

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله عز وجل لهم: امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني. فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution