← Sure 23

23:49

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
ءَاتَيْنَا
biz verdik
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُوسَى
Musa'ya
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı (Tevrat'ı)
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كِتَٰبَİsimeril، mansûb (akuzatif)
لَعَلَّهُمْ
belki onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَهْتَدُونَ
doğru yolu bulurlar diye
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
يَهْتَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya, doğru yola ulaşsınlar diye Kitabı vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا موسى التوراة؛ ليهتدي بها قومه إلى الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?