← Sure 23

23:48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ

Kelime kelime

فَكَذَّبُوهُمَا
onları yalanladılar
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَذَّبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
فَكَانُوا۟
ve oldular
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنَ
helak edilenlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُهْلَكِينَ
helak edilenler
İsim
Kök: هلك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُهْلَكِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece onları yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece o ikisini yalanlamışlar ve helak edilenlerden olmuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

A. Yusuf Alipublic-domain

and so they called them both liars: they became another ruined people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they denied them, and became of those who were destroyed.

M. Pickthallpublic-domain

So they denied them and were of those destroyed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فكذبوهما فيما جاءا به، فكانوا من المهلكين بالغرق في البحر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution