← Surah 23

23:49

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُوسَى
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىNounproper noun، masculine، nominative
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
لَعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَهْتَدُونَ
be guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْتَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya, doğru yola ulaşsınlar diye Kitabı vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا موسى التوراة؛ ليهتدي بها قومه إلى الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears