← السورة 23

23:49

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُوسَى
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَهْتَدُونَ
be guided
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْتَدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد آتينا موسى التوراة؛ ليهتدي بها قومه إلى الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya, doğru yola ulaşsınlar diye Kitabı vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية