← Sure 23

23:62

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Kelime kelime

وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
نُكَلِّفُ
biz teklif etmeyiz
Fiil
Kök: كلف
Dilbilgisi (i'rab)
نُكَلِّفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَفْسًا
hiç kimseye
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسًاİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
başkasını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
وُسْعَهَا
gücünün yetiğinden
İsim
Kök: وسع
Dilbilgisi (i'rab)
وُسْعَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَدَيْنَا
ve katımızda vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَدَيْİsimmekân zarfı
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كِتَٰبٌ
bir Kitap
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كِتَٰبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
يَنطِقُ
söyleyen
Fiil
Kök: نطق
Dilbilgisi (i'rab)
يَنطِقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِٱلْحَقِّ
gerçeği
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَهُمْ
ve onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لَا
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُظْلَمُونَ
haksızlık edilmez
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
يُظْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Biz herkese ancak gücünün yeteceği kadar yükleriz. Katımızda gerçeği söyleyen bir kitap vardır; onlar haksızlığa uğratılmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemeyiz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır; onlar, haksızlığa uğratılmayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.

A. Yusuf Alipublic-domain

We do not burden any soul with more than it can bear- We have a Record that tells the truth- they will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولا نكلف عبدًا من عبادنا إلا بما يسعه العمل به، وأعمالهم مسطورة عندنا في كتاب إحصاء الأعمال الذي ترفعه الملائكة ينطق بالحق عليهم، ولا يُظْلم أحد منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?