← Sure 23

23:63

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ

Kelime kelime

بَلْ
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
قُلُوبُهُمْ
onların kalbleri
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
قُلُوبُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
içindedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
غَمْرَةٍ
gaflet
İsim
Kök: غمر
Dilbilgisi (i'rab)
غَمْرَةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنْ
bundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
وَلَهُمْ
onların vardır ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
أَعْمَٰلٌ
işleri
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْمَٰلٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّن
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
Dilbilgisi (i'rab)
دُونِİsimmecrûr (genitif)
ذَٰلِكَ
bundan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لَهَا
(hep) o (işler) için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
عَٰمِلُونَ
çalışırlar
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰمِلُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Ama, kafirlerin kalbleri bundan habersizdir. Bundan başka da onların yapageldikleri işler de vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Hayır), aslında onların (inkârcıların) kalpleri bu konuda şaşkındır. Onların bunun dışında (bazı kötü) işleri vardır ki onlar bu işleri yapanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

A. Yusuf Alipublic-domain

But the disbelievers’ hearts are steeped [in ignorance of ] all this; and there are other things besides this that they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;

M. Pickthallpublic-domain

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لكن قلوب الكفار في ضلال غامر عن هذا القرآن وما فيه، ولهم مع شركهم أعمال سيئة، يُمْهلهم الله ليعملوها، فينالوا غضب الله وعقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?