← Sure 23

23:65

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

Kelime kelime

لَا
artık feryadetmeyin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَجْـَٔرُوا۟
feryada başlarlar
Fiil
Kök: جأر
Dilbilgisi (i'rab)
تَجْـَٔرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِنَّكُم
şüphesiz size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّنَّا
bize karşı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَّEdatharf-i cer (edat)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَا
yardım olunmaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تُنصَرُونَ
size yardım edilmez
Fiil
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
تُنصَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara şöyle denecektir:) “(Boşuna) sızlanmayın bugün! Şüphesiz ki siz bizden yardım göremeyeceksiniz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Do not cry out today: you will get no help from Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

M. Pickthallpublic-domain

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فيقال لهم: لا تصرخوا، ولا تستغيثوا اليوم، إنكم لا تستطيعون نصر أنفسكم، ولا ينصركم أحد من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution