← Surah 23

23:65

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

Word by word

لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَجْـَٔرُوا۟
cry for help
Verb
Root: جأر
Grammar (i'rab)
تَجْـَٔرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
إِنَّكُم
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَّا
from Us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُنصَرُونَ
will be helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
تُنصَرُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

(It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Do not cry out today: you will get no help from Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

M. Pickthallpublic-domain

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara şöyle denecektir:) “(Boşuna) sızlanmayın bugün! Şüphesiz ki siz bizden yardım göremeyeceksiniz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فيقال لهم: لا تصرخوا، ولا تستغيثوا اليوم، إنكم لا تستطيعون نصر أنفسكم، ولا ينصركم أحد من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution